4th International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting
Conference Program

Venue: Beijing Foreign Studies University(BFSU), Eastern Campus, 北京外国语大学东院
2 North Xisanhua Avenue, Haidian District, Beijing 西三环北路2号

===Campus Map===

Wednesday 1 November 2017  
Pre-conference free event: Tutorial: Multimodal Integration of Written and Spoken Translation Production
Michael Carl (Renmin University of China)
Masaru Yamada (Kansai University, Japan)
1:00-5:00 pm Room 417, SEIS building(英语学院楼)
This tutorial introduces novel methods for recording and transcribing spoken language and how it can be aligned with gaze and keystroke data.
Thursday 2 November 2017  
2:00-5:30 pm Registration at SEIS building, Room 111   Note for Chinese attendees: 需要开发票报销的老师请提供单位纳税人识别号
Friday 3 November 2017  
7:30-9:00 am Registration at Administration Building Annex, 2nd floor
Plenary Session I
(Administration Building Annex, 2nd floor)
Plenary co-chairs: Sun, Sanjun & Zhang, Wei (BFSU)
8:40-8:50 am Welcome Address Zhang, Jian
(Dean, School of English and International Studies, BFSU)
8:50-9:00 am Opening Address Li, Defeng
(University of Macau, China)
9:00-9:35 am Jakobsen, Arnt Lykke
(Copenhagen Business School, Denmark)
Translation process research: methodology and epistemology
9:35-10:10 am Muñoz Martín, Ricardo
(Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Spain)
Tracking down attention and metacognition in the translation proces
10:10-10:25 am Tea & Coffee Break; Group photo
10:25-10:55 am Wen, Xu
(Southwest University, China)
Translation: A category-based transformation perspective
10:55-11:30 am Carl, Michael
(Renmin University of China & Copenhagen Business School)
A minimal cognitive model of translation and post-editing
11:30-12:00 am Li, Defeng & Lei, Victoria L. C. & Yang, Shanshan
(University of Macau, China)
Interaction between visual presentation and simultaneous interpreters’ distribution of cognitive effort, behaviour and performance: An eye-tracking exploration
Lunch break
Buffet lunch at Student Cafeteria Building, 2nd floor
Panel I
(Administration Building Annex, 2nd floor)
Panel Co-chairs: Lu, Zhi & Li, Defeng
1:30-2:00 pm Lu, Zhi & Sun, Juan
(Guangdong University of Foreign Studies, China)
Cognitive effort in machine translation post-editing and human translation: combining eye-tracking and keylogging
2:00-2:30 pm Su, Wenchao & Li, Defeng
(University of Macau, China)
Translation styles in English-Chinese sight translation: An eye-tracking study
2:30-3:00 pm Feng, Jia & Wang, Kefei
(Beijing Foreign Studies University; Renmin University of China)
Allocation of attentional resources in l1 and l2 translation: Evidence from keystroke logging and eye-tracking
3:00-3:30 pm Wang, Xiaoyan
(Xi’an International Studies University, China)
Cognitive challenges in teaching Chinese-English translation: From process to product
3:30-3:45 pm Tea & Coffee Break
3:45-4:15 pm Sang, Zhonggang
(Tianshui Normal University, China)
Redefining relevance of translation: A Leontjev’s psychological perspective
4:15-4:45 pm Chen, Jinjin & Li, Defeng & Lei, Victoria
(University of Macau, China)
A comparative study of human interpreting and computer-aided interpreting——a case analysis on MA interpreters at the University of Macau
Panel II
(University Library Conference Hall, 3rd floor)
Panel Co-chairs: Wang, Jianhua & Peng, Liyuan (Hunan U of Technology)
1:30-2:00 pm Pietrzak, Paulina
(University of Lodz, Poland)
Fostering translation trainees’ metacognitive skills: The value of self-reflection
2:00-2:30 pm Hu, Zhenming
(Hunan University, China)
The construct of metacognition in the processing of translation problems and its measurement
2:30-3:00 pm Wang, Yifang
(Durham University, UK)
Subjective and objective allocation of cognitive resources: A process-oriented English-Chinese translation study
3:00-3:30 pm Wang, Junsong
(Beijing Normal University, China)
On the distribution of attention while grading the translation
3:30-3:45 pm Tea & Coffee Break
3:45-4:15 pm Chang, Li-you
(University College London, UK)
A longitudinal study on the formation of Chinese students’ translation competence: With a particular focus on metacognitive reflection and web searching
4:15-4:45 pm Huang, Xin & Li, Defeng & Lei, Victoria
(University of Macau, China)
Syntactic shift in interpreting: A cross-modal experiment of Chinese-English translation recognition
4:45-5:15 pm Wang, Jianhua & Zhang, Xing
(Renmin University of China)
Eye-tracking experiments on sight-interpreting segmentation mechanism
Panel III
(Student Center Building (SCB), Room 302)
Panel Co-chairs: Dai, Guangrong & Fan, Lingjuan
1:30-2:00 pm Matsushita, Kayo
(Rikkyo University, Japan)
The influence of risk on interpreter performance: A corpus-based analysis
2:00-2:30 pm Lang, Yue & He, Yuanjian
(University of Macau, China)
A corpus-assisted study of memory-pairing in English-Chinese and Chinese-English simultaneous interpreting
2:30-3:00 pm Dai, Guangrong
(Fujian University of Technology, China)
Core technologies and applications to automatic alignment of E-C parallel corpora
3:00-3:30 pm Hou, Linping & He, Yuanjian
(Shandong University of Science and Technology; University of Macau)
Towards a corpus-assisted neurocognitive approach to translation directionality
3:30-3:45 pm Tea & Coffee Break
3:45-4:15 pm Luo, Jing
(Bloomsburg University, USA)
Why action is worth more than words?
4:15-4:45 pm Lyu, Qianxi
(Zhejiang University, China)
Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? --- A corpus-based study of lexical simplification in interpretation
4:45-5:15 pm Huang, Qiuhong & He, Yuanjian
(University of Macau, China)
On comparing text-translating patterns of culture-specific and non-culture-specific items based on three Chinese translations of Jane Austen’s Northanger Abbey
Banquet dinner
Student Cafeteria Building, 2nd floor
Saturday 4 November 2017  
Panel IV
(Administration Building Annex, 2nd floor)
Panel Co-chairs: Zhu, Lin & Xiao, Kairong
9:00-9:25 am San-Martin Sanzeri, María
(Universidad de Oviedo, Spain)
Holmes' Descriptive Translation Studies scheme: Some observations from a TPR perspective
9:25-9:50 am Xiao, Kairong
((Southwest University, China))
Outlining the scope and subfields of Cognitive Translation Studies
9:50-10:15 am Fan, Lingjuan
(Ningxia University, China)
Translation as a decision-making process and beyond: A cognitive approach
10:15-10:30 am Tea & Coffee Break
10:30-10:55 am Zhu, Lin
(Huaqiao University, China)
The translator's cognitive structure and mental operation: A cognitive-linguistic explanation
10:55-11:20 am Ma, Zhengqi & Xie, Zheng
(Communication University of China)
From typing to talking: A shift of thinking patterns in movie translation
Panel V
(University Library Conference Hall, 3rd floor)
Panel Co-chairs: He, Yuanjian & Fan, Lin (BFSU)
9:00-9:25 am Liu, Yanmei & Zheng, Binghan & Zhou, Hao
(Shandong University of Finance and Economics/ Durham University)
Measurements of translation difficulty revisited: An empirical study on the interaction of text complexity and translators’ mental workload
9:25-9:50 am Yang, Shanshan & Li, Defeng & Lei, Victoria
(University of Macau, China)
Investigating the cognitive load in simultaneous interpreting with text at different text difficulty --An eye-tracking study
9:50-10:15 am Wang, Jiayi & He, Yan & Li, Defeng & Lei, Victoria
(University of Macau, China)
How effortful are interpreters in translation related reading tasks?-An eye-tracking study
10:15-10:30 am Tea & Coffee Break
10:30-10:55 am Jia, Yanfang
(Hunan University, China)
English-Chinese translation and post-editing: Investigating temporal, technical and cognitive efforts
10:55-11:20 am Liu, Jin
(Wuhan Polytechnic University, China)
A Research into the metaphor translation of the Chinese “red” literature --Based on the Analysis of Sidney Shapiro’s translation of Builders of New Life
11:20-11:45 am Zeng, Zhen
(Western Sydney University, Australia)
Lexical retrieval performance and developmental bilingualism
Workshop: Research paper writing and publishing
(SEIS Building, Room 115)
Co-chairs: Ma, Huijuan (BFSU) & Gambier, Yves (University of Turku, Finland)
10:30-11:45 am
Lunch break
Buffet lunch at Student Cafeteria Building, 2nd floor
Plenary Session II
(Administration Building Annex, 2nd floor)
Plenary Co-chairs: Lei, Victoria & Liu, Jin (Guizhou Normal U)
1:30-2:05 pm Fabio, Alves
(Federal University of Minas Gerais (UFMG), Brazil)
Pragmatic inference in translation processing: a comparison of behavioral and neuroimaging data
2:05-2:40 pm Ehrensberger-Dow, Maureen
(ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Switzerland)
Situated cognition and ergonomics in translation process research
2:40-3:15 pm Kruger, Jan-Louis
(Macquarie University, Australia)
Online measures of working memory load: processing AVT products
3:15-3:30 pm Tea & Coffee Break
3:30-4:05 pm Zheng, Binghan
(Durham University, UK)
The effect of explanatory captions on the reception of foreign tv programme: An eye-tracking and retrospective study
4:05-4:40 pm He, Yuanjian & Lang, Yue & Hou, Linping
(University of Macau, China)
Combining eye-tracking and corpus-assisted research on the underlying neurocognitive processes of sight interpreting
4:40-5:10 pm Sun, Sanjun
(Beijing Foreign Studies University, China)
From translation process research to translation psychology
5:15 pm Closing
Sunday 5 November 2017  
Post-conference free event: Eye-tracking Workshop
(most sessions in Chinese and some in English)
9:30 am-4:30 pm Room 417, SEIS building(英语学院楼)
This workshop is sponsored by Tobii China, and introduces eye-tracking tools and their use, especially in translation studies.